Vienas iš didžiausių dirbtinio intelekto pasiekimų yra Google Translate (vertimo iš vienos kalbos į kitą robotas). Jis daro mažai klaidų. Deja, jis daro dramatiškas klaidas, verčiant į lietuvių kalbą. Štai pavydys:
Vokiečių laikraštis rašo:
"43 procentai moterų ir 51 procentai vyrų Vokietijoje gyvenimo bėgyje suserga vėžiu."
Žiauri statistika. Mano vertimas. O štai kaip tai skamba vokiškai:
"43 Prozent aller Frauen und 51 Prozent der Männer in Deutschland im Laufe ihres Lebens an Krebs erkranken."
Google Translate robotas išvertė šį teiginį iš vokiečių į lietuvių kalbą taip:
"43 procentai moterų ir 51 procentai vyrų Vokietijoje kenčia visą gyvenimą nuo vėžio."
Vokiečiai važinėja puikiais autobanais ir džiaugiasi naujais galingais automobiliais, valgo skanesnį, pigesnį ir geresnės kokybės maistą, negu mes, ilsisi šiltuose kraštuose kasmet ir ...taip kankinasi visą gyvenimą. Oi tie robotai.
Užsisakykite:
Rašyti komentarus (Atom)
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą