„Rusijos užsienio reikalų ministras Sergejus V. Lavrovas penktadienį perspėjo, kad Kremlius suvokia, kad JAV ir jų sąjungininkai kursto karą Rytų Ukrainoje.
In the call, according to American officials, Mr. Biden made clear that Western countries would impose harsh sanctions if Russia stepped up military activities along the Ukrainian border. Mr. Putin warned that imposing new sanctions could lead to a “complete rupture” in relations.
Mr. Lavrov’s comments later in the day, in contrast, revived a more confrontational tone. Mr. Ushakov had also said concerns about U.S. weaponry provided to Ukraine had come up in the call, but emphasized the respectful tone between the two leaders.
American officials have declined to discuss the substance of the talks so far, insisting that, unlike the Russians, they would not negotiate in public. Russia in December published two draft treaties the foreign ministry said it would like the United States and NATO to sign, publicly staking out positions before even talks had commenced.
„Po gravitacijos nepaisančių 2020 m. vandenilio akcijos šiais metais slinko atgal į Žemę. Investuotojų lūkesčiai dabar yra labiau nukreipti į sektorių, kuris siūlo didžiules augimo perspektyvas, tačiau vis dar neaiškiu, nuo subsidijų priklausomu, laikotarpiu.
Daugelio akcijų, susijusių su „žaliuoju vandeniliu“, gaunamu, skaidant vandenį, naudojant atsinaujinančią energiją, kaina sumažėjo daugiau, nei perpus, palyginti su pirmaisiais metais. Paaiškinimas daugiausia glūdi praėjusių metų laukiniame ralyje. Per dvejus ir trejus metus akcijos, tokios, kaip Didžiosios Britanijos elektrolizatorių gamintojas ITM Power ir Kanados kuro elementų specialistas Ballard Power Systems, vis dar stipriai auga.
Volstritui atvėsus vandenilio atžvilgiu, pramonės veikla įkaista. Remiantis Vandenilio tarybos duomenimis, iki 2021 m. lapkričio mėn. bendras paskelbtų didelio masto projektų skaičius nuo sausio padvigubėjo iki 522. Tikimasi, kad beveik trys ketvirtadaliai bus iš dalies arba visiškai pradėti eksploatuoti šį dešimtmetį, o du penktadaliai iš jų jau yra finansuojami arba statomi.
Atrodo, kad po daugelio klaidingų aušrų šios dujos tampa brandžios, visų pirma, kaip mažai anglies dioksido į aplinką išskiriantis kuras, skirtas sektoriams, kurie negali naudoti elektros energijos, kad dekarbonizuotis, pavyzdžiui, plieno ir cemento.
Vyriausybės paskatos yra labai svarbios, nes daugelyje vietų anglies dioksido kainos nepadengia papildomų išlaidų, o dauguma klientų dar nenori mokėti daugiau už žalią plieną ar cementą. Šiais ankstyvaisiais etapais politika turi galią, ypač koordinuojant pasiūlos ir paklausos augimą, kad būtų išvengta brangių neatitikimų.
Europa yra ankstyva lyderė – tiek ES, tiek atskiros šalys siūlo specialias strategijas ir dosnias paskatas. Regiono politikai nori užtikrinti, kad jų vietinės įmonės nebūtų paliktos nuošalyje, kaip buvo saulės baterijų, baterijų ir skaitmeninių įmonių srityse.
Priklausomybė nuo politikų turi trūkumų: Briuselyje besitęsiančios diskusijos dėl pramonės taisyklių reiškia, kad „projektai yra sulaikyti“, sako Pierre'as-Etienne'as Francas, investicinio fondo FiveT Hydrogen pirmininkas. Vis dėlto jis tikisi, kad užbaigus šias taisykles, vandenilio projektams bus suteikta didelė finansinė parama.
Nors Pekinas vis dar rengia savo nacionalinę vandenilio strategiją, jis pasiūlė tam tikrų paskatų, o Kinijos įsipareigojimas iki 2060 m. neutralizuoti anglies dioksidą kai kurias valstybines įmones jau paskatino investuoti į vandenilį.
Pavyzdžiui, Kinijos naftos milžinė „Sinopec“ neseniai pareiškė, kad stato saulės energija varomą žaliojo vandenilio elektrolizatorių, kuris yra dešimt kartų didesnis, nei europiniai projektai.
„Kinijos augimas vandenilio srityje buvo absoliučiai stulbinantis, o didžioji dalis keturgubai iki šešių kartų, kurio tikimės kitais metais, taip pat ateina iš Kinijos“, – sako Martinas Tengleris, BloombergNEF vandenilio analitikas.
Australija taip pat yra lyderė, turinti gerai išplėtotus planus eksportuoti vandenilį, kuris Japonijoje ir Pietų Korėjoje laikomas energijos ir transporto kuru.
Nors JAV politika atsilieka, prezidento Bideno dabar įstrigęs „Build Back Better“ įstatymo projektas apima gamybos mokesčio kreditą už žaliąjį vandenilį. Tai būtų galinga paskata, jei ji pavirstų į įstatymą.
Elektrolizatorių gamintojai yra vieni iš didžiausių pramonės augimo naudos gavėjų. Adamas Collinsas, „Liberum Capital“ analitikas, prognozuoja, kad ITM, Nel ir McPhy gali užimti atitinkamai 10%, 8% ir 2% ilgalaikę rinkos dalį, kurios, jo manymu, bus pelningas pasaulinis verslas, kurį padidins didelė marža po to, kai bus neutralizuotas gamybos pajėgumų trūkumas šį dešimtmetį ir pasirodys galimas stimulų sukeltas augimas JAV
Vis dėlto šių grynai žaidimų akcijų pirkimas apima didelį tikėjimo šuolį. Net ir po šių metų korekcijos Nel ir McPhy prekiauja maždaug 20 kartų didesnėmis išankstinėmis pajamomis; ITM daugiau, nei 40 kartų. Tai, kaip greitai jie virsta tokiais vertinimais, labai priklauso nuo subsidijų, technologinių naujovių ir masto didinimo tempo.
Vienintelis dalykas, kuriuo kantrūs kapitalistai gali pasikliauti, yra tai, kad vandenilio tema jiems labiau atsilygins po nuviliančių metų, nei po didelio ralio." [1]
1. Hydrogen Stocks' Bad Year Turns Good --- Sector's growth prospects are more sensibly valued after a year of deflating prices and industrial progress
"After a gravity-defying 2020, hydrogen stocks have drifted back toward Earth this year. Investor expectations are now better pitched for a sector offering huge growth prospects but on a still-uncertain, subsidy-dependent time scale.
Many shares associated with "green hydrogen," which is made by splitting water using renewable energy, have more than halved from their early-year peaks. The explanation lies mainly in last year's wild rally. Over two and three years, stocks such as British electrolyzer maker ITM Power and Canadian fuel-cell specialist Ballard Power Systems are still up strongly.
As Wall Street has cooled on hydrogen, industry activity has heated up. By November 2021, the cumulative number of large-scale projects announced had doubled since January to 522, according to the Hydrogen Council. Nearly three-quarters are expected to be partially or fully commissioned this decade, and of those, two-fifths are already funded or under construction.
After many false dawns, the gas seems to be coming of age, primarily as a low-carbon fuel for sectors that can't use electricity to decarbonize, such as steel and cement.
Government incentives are crucial because in many places carbon prices don't cover the extra cost and most customers aren't yet willing to pay more for green steel or cement. In these early stages, policy has power, particularly in coordinating the growth of supply and demand to avoid costly mismatches.
Europe is an early leader, with both the EU and individual countries offering dedicated strategies and generous incentives. The region's politicians want to ensure their homegrown companies aren't left behind as they were on solar panels, batteries and digital companies.
Dependency on politicians comes with drawbacks: Continuing discussions in Brussels on industry rules mean "projects are on hold," says Pierre-Etienne Franc, chairman of FiveT Hydrogen, an investment fund. Still, he expects the completion of these regulations to release significant financial support for hydrogen projects.
While Beijing is still working on its national hydrogen strategy, it offered some incentives, and China's commitment to carbon neutrality by 2060 has already prompted some state-owned companies to invest in the gas.
For example, oil giant Sinopec recently said it was building a solar-powered green-hydrogen electrolyzer that is an order of magnitude larger than European projects.
"The rise of China on hydrogen has been absolutely staggering, and most of the quadrupling to sextupling that we are expecting next year is also coming from China," says Martin Tengler, hydrogen analyst at BloombergNEF.
Australia is also a leader, with well-developed plans to export hydrogen, which is seen as a fuel for power and transport in Japan and South Korea. While U.S. policy has lagged behind, President Biden's now-stalled Build Back Better bill does include a production tax credit for green hydrogen. This would be a powerful incentive if it makes it through to law.
Electrolyzer makers are among the clearest beneficiaries of the industry's growth. Adam Collins, an analyst at Liberum Capital, forecasts that ITM, Nel and McPhy could have 10%, 8% and 2% long-term market share, respectively, of what he expects to be a profitable global business boosted by high-margin after-sales, a shortage of production capacity this decade and a possible stimulus-induced pickup in the U.S.
Still, buying these pure-play stocks involves a big leap of faith. Even after this year's correction, Nel and McPhy trade at roughly 20 times forward revenues; ITM at well over 40 times. How fast they grow into such valuations depends heavily on the pace of subsidies, technological innovation and scaling up.
The one thing patient capitalists can count on is that the hydrogen theme is more likely to reward them after a disappointing year than following a big rally." [1]
1. Hydrogen Stocks' Bad Year Turns Good --- Sector's growth prospects are more sensibly valued after a year of deflating prices and industrial progress
Toplensky, Rochelle. Wall Street Journal, Eastern edition; New York, N.Y. [New York, N.Y]. 31 Dec 2021: B.10.
"Buvęs Afganistano prezidentas Ashrafas Ghani savo pirmajame interviu po pabėgimo iš Kabulo sakė, kad pabėgo į užsienį, nes jo saugumo detalė jam pasakė, kad ji negali jo apginti. Jis pridūrė, kad taip pat siekė, kad Afganistano sostinė netaptų mūšio lauku tarp konkuruojančių Talibano grupuočių.
Amerikos pareigūnai, pradedant prezidentu Bidenu ir baigiant kitais suirusios Afganistano respublikos lyderiais, nurodė G. Ghani pabėgimą rugpjūčio 15 d., kaip vieną iš priežasčių, kodėl Afganistano valstybė staiga žlugo ir diplomatinės pastangos taikiai pereiti žlugo.
G. Ghani pertraukė daugiau, nei keturis mėnesius trukusią tylą, duodamas interviu, kurį ketvirtadienį transliavo britų transliuotojas. Jį kalbino ne etatinis BBC žurnalistas, o generolas Nickas Carteris, neseniai į pensiją išėjęs britų ginkluotųjų pajėgų vadovas. Generolas Carteris daug bendravo su Ghani per visą Carterio karinę karjerą, įskaitant JAV vadovaujamų koalicijos pajėgų vado pavaduotojo pareigas Afganistane. Jis buvo kviestinis redaktorius pavyzdinėje BBC ryto radijo laidoje.
Interviu G. Ghani kaltino JAV dėl žlugimo Afganistane, sakydamas, kad jo vyriausybė buvo neįtraukta derybose su Talibanu. „Jie mus ištrynė“, – sakė jis. Jis pridūrė, kad turėjo pasekti buvusio prezidento Hamido Karzai pavyzdžiu, atsisakęs taip glaudžiai bendradarbiauti su Vašingtonu.
„Pasitikėjau mūsų tarptautine partneryste, – sakė Ghani, – užuot nuolat konfliktavęs, kaip mano pirmtakas.
Kelias savaites iki Kabulo žlugimo G. Ghani ne kartą pažadėjo, kad yra pasirengęs mirti, gindamas savo šalį. Interviu BBC jis sakė, kad jo apsaugos komanda jam pasakė, kad jei jis laikysis tokios pozicijos, jie visi bus nužudyti.
„Tos dienos rytą nė nenutuokiau, kad vėlyvą popietę išvažiuosiu“, – sakė G. Ghani. „Turėjau paaukoti save, kad išgelbėčiau Kabulą.
G. Ghani sakė, kad net rugpjūčio 15 d. lipdamas į sraigtasparnį iš Kabulo, jis manė, kad skris į rytinį Chosto miestą, matyt, nežinodamas, kad jis jau pateko į Talibano kontrolę. Khostas buvo anti-Talibano saugumo pajėgų, kurias apmokė JAV Centrinė žvalgybos agentūra, bazė. Vietoj to jis išvyko į Uzbekistaną, o iš ten į Jungtinius Arabų Emyratus, kur liko. „Aš nežinojau, kur mes skrisime“, – sakė J. Ghani.
Tuo metu dvi skirtingos Talibano grupės artėjo prie Kabulo. G. Ghani sakė baiminantis, kad „didžiulis konfliktas“ tarp jų sunaikins miestą – tai būtų pasikartojęs pilietinis karas tarp mudžahedų grupuočių, kovojusių dėl Afganistano sostinės 10-ojo dešimtmečio pradžioje. Per pastaruosius keturis mėnesius tarp Talibano grupuočių nebuvo atviro konflikto.
Afganistanas, dabar visiškai kontroliuojamas Talibano, patiria ekonominį žlugimą, iš dalies dėl to, kad Ghani pasitraukimas sužlugdė planus dėl valdžios perėjimo derybomis. Naujajai Talibano administracijai buvo taikomos JAV sankcijos, o Afganistano centrinio banko turtas įšaldytas daugiau, nei 9 mlrd. Jungtinių Tautų duomenimis, daugiau nei pusė gyventojų kenčia nuo bado.
G. Ghani interviu socialiniuose tinkluose sukėlė afganų pykčio antplūdį. Harounas Rahimi, buvęs teisės profesorius dabar jau nebeegzistuojančiame Afganistano Amerikos universitete, J. Ghani ir jo artimus padėjėjus pavadino „išdavikais bailiais“. Buvęs viceministras Abdullah Khenjani interviu pavadino Afganistano žmonių kančių įžeidimu.
Duodamas interviu BBC, G. Ghani dėl Afganistano respublikos žlugimo kaltino veteraną amerikiečių diplomatą Zalmay Khalilzadą, kuris derėjosi dėl 2020 metų Dohos susitarimo su Talibanu. „Viso proceso ir rezultatų atžvilgiu atsakomybė turi aiškiai tekti“, – sakė jis. „Tai tapo amerikiečių, o ne afganų problema... Mano gyvenimo darbas buvo sugriautas, mano vertybės sutryptos ir aš tapau atpirkimo ožiu“.
G. Ghani taip pat atmetė kaltinimus, kad jis pabėgo iš Afganistano su šimtais milijonų dolerių, kaip Rusijos dezinformacijos kampaniją. Jis sakė sveikinantis JAV specialiojo generalinio inspektoriaus Afganistane Johno Sopko pradėtą tyrimą dėl šių kaltinimų, sakydamas, kad nori, kad JT arba privatus tyrėjas atliktų tyrimą.
„Džiaugčiausi, jei būtų atliktas bet koks tyrimas, įskaitant melo detektoriaus testą“, – sakė Ghani ir pridūrė, kad turtai neatitiko jo gyvenimo būdo, todėl „Ką aš daryčiau su pinigais?
Toje pačioje BBC laidoje M. Khalilzadas sakė, kad kaltė dėl Talibano perėmimo buvo „visų pirma, Afganistano vadovybės nesėkmė“, nes G. Ghani pabėgo, o kariuomenės lyderiai atsisakė kautis.
Ponas Khalilzadas taip pat sakė, kad tai, kad karas Afganistane, kasdien nusinešęs šimtus aukų, dabar jau baigėsi, yra tikras pasiekimas. „Džiaugiuosi, kad Afganistano žudymo laukų nebėra“, – sakė jis. [1]
1. World News: Ex-President Defends His Kabul Escape --- U.S. and Afghan officials said Ashraf Ghani's flight caused state's collapse
"Afghanistan's former President Ashraf Ghani said in his first broadcast interview since fleeing Kabul that he escaped abroad because his security detail had told him that it couldn't defend him. He added that he also sought to prevent the Afghan capital from becoming a battleground between rival Taliban factions.
American officials, from President Biden down, as well as other leaders of the fallen Afghan republic, have pointed to Mr. Ghani's flight on Aug. 15 as the reason the Afghan state suddenly collapsed and diplomatic efforts for a peaceful transition imploded.
Mr. Ghani broke more than four months of silence in an interview aired on Thursday by the British Broadcasting Corp. He was interviewed not by a staff BBC journalist but by Gen. Nick Carter, the recently retired head of the British armed forces. Gen. Carter dealt extensively with Mr. Ghani throughout his military career, which included a stint as deputy commander of U.S.-led coalition forces in Afghanistan. He was a guest editor on the flagship BBC morning radio show.
In the interview, Mr. Ghani blamed the U.S. for the collapse in Afghanistan, saying that his government was cut out of negotiations with the Taliban. "They erased us," he said. He added that he should have followed the example of former President Hamid Karzai in refusing to cooperate so closely with Washington.
"I trusted in our international partnership," said Mr. Ghani, "instead of confronting continuously like my predecessor."
In the weeks before the fall of Kabul, Mr. Ghani vowed repeatedly that he was willing to die defending his country. In the BBC interview, he said that his security team told him that if he took a stand, they would all be killed.
"On the morning of that day, I had no inkling that by late afternoon, I would be leaving," Mr. Ghani said. "I had to sacrifice myself in order to save Kabul."
Mr. Ghani said that even as he boarded a helicopter out of Kabul on Aug. 15, he thought he would fly to the eastern city of Khost, apparently unaware that it had already fallen to the Taliban. Khost was the base of an anti-Taliban security force trained by the U.S. Central Intelligence Agency. He went instead to Uzbekistan and from there to the United Arab Emirates, where he remains. "I did not know where we would go," said Mr. Ghani.
At the time, two different factions of the Taliban were closing in on Kabul. Mr. Ghani said he feared a "massive conflict" between them would destroy the city -- which would have been a repeat of the civil war between the mujahedeen factions that fought over the Afghan capital in the early 1990s. There has been no open conflict between Taliban factions in the past four months.
Afghanistan, now entirely under the control of the Taliban, is suffering an economic meltdown, in part because Mr. Ghani's departure scuttled plans for a negotiated transition of power. The new Taliban administration has found itself under U.S. sanctions, with over $9 billion in Afghan central-bank assets frozen. More than half the population is facing starvation, according to the United Nations.
Mr. Ghani's interview unleashed a deluge of anger from Afghans on social media. Haroun Rahimi, formerly a law professor at the now defunct American University of Afghanistan, called Mr. Ghani and his close aides "treasonous cowards." Abdullah Khenjani, a former deputy minister, called the interview an insult to the miseries of the Afghan people.
In the BBC interview, Mr. Ghani blamed veteran American diplomat Zalmay Khalilzad, who negotiated the 2020 Doha agreement with the Taliban, for the Afghan republic's collapse. "Process-wide, outcome-wise, the responsibility has to clearly rest" with Mr. Khalilzad's team, he said. "It became an American, not an Afghan, issue . . . . My life's work has been destroyed, my values have been trampled on and I've been made a scapegoat."
Mr. Ghani also dismissed as a Russian disinformation campaign the allegations that he fled Afghanistan with hundreds of millions of dollars. He said he welcomed a probe by John Sopko, the U.S. special inspector general for Afghanistan, into those accusations, saying he wanted the U.N. or a private investigator to conduct an inquiry.
"I would be delighted to have any kind of investigation, including taking a lie-detector test," said Mr. Ghani, adding that riches weren't in keeping with his lifestyle, so "What would I do with the money?"
On the same BBC show, Mr. Khalilzad said that culpability for the Taliban takeover was "first of all, a failure of the Afghan leadership," with Mr. Ghani running away and military leaders refusing to fight.
Mr. Khalilzad also said that it is an achievement in its own right that thewar in Afghanistan, which was causing hundreds of deaths every day, is now over. "I'm pleased that the killing fields of Afghanistan are no more," he said." [1]
1. World News: Ex-President Defends His Kabul Escape --- U.S. and Afghan officials said Ashraf Ghani's flight caused state's collapse
Shah, Saeed. Wall Street Journal, Eastern edition; New York, N.Y. [New York, N.Y]. 31 Dec 2021: A.6.
"Kai ji pradėjo savo karjerą technologijų srityje prieš daugiau, nei dešimtmetį, Shanae Chapman greitai pradėjo patogiai atsakyti į tradicinius interviu klausimus: didžiausios stiprybės (laiko valdymas, dėmesys detalėms), trūkumai (prioritetų teikimas). "Papasakokite apie save" buvo šiek tiek sudėtinga iš pradžių. Niekas iš jos šeimos niekada anksčiau nebuvo dirbęs korporacijoje, o klausimas iš tikrųjų yra keistas. Ką tiksliai pašnekovas norėjo sužinoti? Ji tai suprato pakankamai greitai.„Ši problema tikrai aktuali žmonėms“, - sakė ji.
Keletas 20–30 metų darbo ieškotojų teigė, kad iš jų niekada nebuvo prašoma dabartinio atlyginimo.
„Jie sako: „Aš vis dar kalibruoju“ arba „Aš norėčiau nesidalyti“, – sakė jis.
Tiksliau, akcijos gali būti svarbesnės, nei atlyginimas.
(Ponas Meyeris taip pat trumpai buvo „The New York Times“ vyresnysis produktų vadovas.)
Ponia Dragova taip pat yra „10 derybų dėl atlyginimo įsakymų“ autorė.
Nr. 4: nepasiduokite spaudimui.
Jos tikslinis diapazonas buvo nuo 160 000 iki 170 000 dolerių.